1 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 Donna 2 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 Un momento, Laura. 3 00:02:38,324 --> 00:02:39,868 Hola. 4 00:02:50,712 --> 00:02:51,671 [Silbido.] 5 00:02:51,754 --> 00:02:55,926 BOBBY: ¿Quieres que te lleve? Todos vamos a soportar nuestras cudas. 6 00:02:56,009 --> 00:02:58,637 LAURA: No, gracias Bobby. Queremos caminar. 7 00:02:58,720 --> 00:03:01,348 BOBBY: No íbamos a la escuela de inmediato de todos modos. 8 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 MIKE: Hola Donna, caminaré contigo. 9 00:03:03,099 --> 00:03:05,810 DONNA: Estoy caminando con Laura. 10 00:03:05,893 --> 00:03:08,772 MIKE: Eso es lo que me gusta de ti: eres difícil de manejar. 11 00:03:08,855 --> 00:03:10,732 Por eso necesitas un hombre de verdad como yo. 12 00:03:10,815 --> 00:03:13,735 DONNA: Sí Mike, tú eres el verdadero hombre. 13 00:03:13,818 --> 00:03:16,822 MIKE: Así es. Mike es el hombre. 14 00:03:16,905 --> 00:03:20,491 BOBBY Y MIKE: Mike es el hombre. 15 00:03:21,451 --> 00:03:25,246 BOBBY: Laura Palmer, hasta luego. 16 00:03:28,374 --> 00:03:29,876 Laura. 17 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 LAURA: Nos vemos en un segundo. 18 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 [CAMPANA SONANDO] 19 00:04:20,510 --> 00:04:21,886 [LA PUERTA SE ABRE] 20 00:04:39,028 --> 00:04:40,863 Hola, cariño. 21 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 Solo Bésame. 22 00:04:48,204 --> 00:04:50,081 Si importa. 23 00:04:50,164 --> 00:04:52,042 Estaban enamorados. 24 00:04:52,125 --> 00:04:55,211 james, no lo sabes De qué estás hablando. 25 00:04:56,170 --> 00:05:00,091 Deja de intentar agarrarte tan fuerte. 26 00:05:00,174 --> 00:05:01,635 Me fuí. 27 00:05:01,718 --> 00:05:03,762 Hace mucho. 28 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 Como un pavo en el maíz. 29 00:05:08,891 --> 00:05:11,019 No eres un pavo. 30 00:05:15,606 --> 00:05:19,110 Un pavo es uno de los los pájaros más tontos de la Tierra. 31 00:05:33,624 --> 00:05:36,919 Engullir, engullir, engullir. 32 00:05:45,762 --> 00:05:47,722 Nunca te vayas. 33 00:05:49,974 --> 00:05:52,143 Laura, no te vayas nunca. 34 00:05:54,979 --> 00:05:57,440 Nunca te dejaré. 35 00:06:29,222 --> 00:06:33,726 Oye, ¿dónde estuviste la úIa hora? Te he estado buscando por todas partes. 36 00:06:34,560 --> 00:06:38,189 Estaba parado justo detrás de ti, pero eres demasiado tonto para darte la vuelta. 37 00:06:38,272 --> 00:06:42,193 Si se diera la vuelta, podría marearse y caerse. 38 00:06:42,276 --> 00:06:43,445 ¿Dónde estabas? 39 00:06:43,528 --> 00:06:45,613 No estoy bromeando. 40 00:06:45,696 --> 00:06:47,324 ¿Con quién estabas? 41 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Piérdete, Bobby. 42 00:06:50,159 --> 00:06:51,786 ¿Oh sí? 43 00:06:51,869 --> 00:06:54,956 Llamarás pronto y tal vez no esté por aquí. 44 00:07:00,628 --> 00:07:02,463 Vamos, Bobby. 45 00:07:04,966 --> 00:07:06,551 Vamos. 46 00:07:06,634 --> 00:07:07,844 ¿Solo un pequeño? 47 00:07:10,430 --> 00:07:11,973 Vamos. 48 00:07:17,687 --> 00:07:19,480 Te amo cariño. 49 00:07:53,014 --> 00:07:55,391 ¿Verás a James esta noche? 50 00:07:58,019 --> 00:08:02,231 ¿Por qué de repente estás tan interesado? ¿A quién voy a ver en la noche? 51 00:08:04,358 --> 00:08:06,528 La noche es mi momento. 52 00:08:06,611 --> 00:08:08,780 Tú me estás diciendo. 53 00:08:08,863 --> 00:08:12,116 Eso es sólo porque No me dejarás participar en nada de eso. 54 00:08:13,993 --> 00:08:16,412 No vas a ver a Bobby, ¿verdad? 55 00:08:18,372 --> 00:08:20,083 Tal vez. 56 00:08:20,166 --> 00:08:22,627 Dios mío, Laura. 57 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 ¿Bueno, por qué no? 58 00:08:26,255 --> 00:08:29,968 Porque Bobby es un perdedor. Tú mismo lo dijiste. 59 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 Es un matón. 60 00:08:36,432 --> 00:08:38,559 James es el indicado. 61 00:08:41,270 --> 00:08:44,524 ÉI te ama con ese amor eterno. 62 00:08:45,316 --> 00:08:47,109 Amor verdadero. 63 00:08:50,655 --> 00:08:53,574 Sí, James es muy dulce. 64 00:08:54,534 --> 00:08:57,829 ¿Por qué no sacas tu violín, Donna? 65 00:08:57,912 --> 00:08:59,747 "Dulce"? 66 00:09:01,123 --> 00:09:03,709 Dios, es precioso. 67 00:09:05,711 --> 00:09:09,132 Sí, James es muy dulce. 68 00:09:09,215 --> 00:09:12,176 y muy hermosa. 69 00:09:16,305 --> 00:09:19,725 Me pregunto si Mike alguna vez podría escribir un poema. 70 00:09:20,476 --> 00:09:22,436 [RISAS] 71 00:09:33,781 --> 00:09:37,451 Tu crees que si estuvieras cayendo en el espacio 72 00:09:38,494 --> 00:09:42,623 que reducirías la velocidad ¿después de un tiempo o ir cada vez más rápido? 73 00:09:50,256 --> 00:09:52,842 Más y más rápido. 74 00:09:55,303 --> 00:09:59,056 Y durante mucho tiempo no sentirías nada. 75 00:10:01,225 --> 00:10:04,562 Y luego estallarías en fuego. 76 00:10:07,231 --> 00:10:08,816 Para siempre. 77 00:10:15,156 --> 00:10:18,451 Y los ángeles no te ayudarían. 78 00:10:23,247 --> 00:10:26,459 Porque todos se han ido. 79 00:10:35,384 --> 00:10:37,804 [GRITOS] Tráigame, agente Chester Desmond. 80 00:10:37,887 --> 00:10:40,765 en Fargo, Dakota del Norte. 81 00:10:47,938 --> 00:10:49,940 [NIÑOS GRITANDO Y LLORANDO] 82 00:10:53,694 --> 00:10:55,404 [EL TELÉFONO SUENA Y LUEGO TOCA LA BOCINA] 83 00:10:56,072 --> 00:10:58,783 DESMOND: James, ven aquí y ayuda. 84 00:10:58,866 --> 00:11:00,743 El teléfono. 85 00:11:08,209 --> 00:11:09,377 Hola. 86 00:11:09,460 --> 00:11:12,338 Chet, te estoy llamando de Portland, Oregón. 87 00:11:12,421 --> 00:11:15,091 Es el jefe de la Oficina Regional, Gordon Cole. 88 00:11:15,174 --> 00:11:17,969 Llamando desde Portland, Oregón. 89 00:11:18,052 --> 00:11:21,222 - Está bien, Gordon. - Oregón. 90 00:11:22,348 --> 00:11:26,102 Tengo una chica que ha sido asesinada. Diecisiete años. 91 00:11:26,185 --> 00:11:28,270 Se llama Teresa Banks. 92 00:11:29,188 --> 00:11:31,274 Chet, tengo una sorpresa para ti. 93 00:11:31,357 --> 00:11:34,027 Algo interesante Me gustaría mostrarte. 94 00:11:34,110 --> 00:11:36,487 Se están haciendo arreglos, 95 00:11:36,570 --> 00:11:40,658 y te encontraré en el aeropuerto privado de Portland. 96 00:11:40,741 --> 00:11:42,576 Bueno, Gordon. 97 00:11:45,454 --> 00:11:47,456 [LOS NIÑOS CONTINÚAN GRITANDO Y LLORANDO] 98 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 Gracias. 99 00:12:21,157 --> 00:12:24,661 - Chet, que bueno verte. - Gordon. 100 00:12:24,744 --> 00:12:27,246 Chet, dale la feliz mano a Sam Stanley. 101 00:12:27,329 --> 00:12:28,915 Ha venido desde Spokane. 102 00:12:28,998 --> 00:12:31,250 Es un placer. He escuchado mucho de ti. 103 00:12:31,333 --> 00:12:33,836 Sam es el hombre quien resolvió el caso Whiteman. 104 00:12:33,919 --> 00:12:35,713 Felicidades. 105 00:12:35,796 --> 00:12:37,923 He oido sobre eso. 106 00:12:38,549 --> 00:12:41,343 Chet, tu sorpresa. 107 00:12:42,595 --> 00:12:44,847 Su nombre es Lil. 108 00:12:50,269 --> 00:12:53,814 Ella es la hija de la hermana de mi madre. 109 00:12:54,982 --> 00:12:56,859 ¿Federal? 110 00:13:01,405 --> 00:13:02,448 Buena suerte, Chet. 111 00:13:03,824 --> 00:13:05,493 Sam, quédate con Chet. 112 00:13:05,576 --> 00:13:10,247 Tiene su propio modus operandi. 113 00:13:10,330 --> 00:13:12,917 Ustedes, amigos, pueden comunicarse conmigo. en las oficinas de Filadelfia. 114 00:13:13,000 --> 00:13:14,335 Voy a volar hoy. 115 00:13:19,715 --> 00:13:23,010 Eso realmente fue algo con la bailarina, ¿no? 116 00:13:23,093 --> 00:13:25,096 ¿Qué significa eso exactamente? 117 00:13:25,179 --> 00:13:27,390 Te lo explicaré. 118 00:13:27,473 --> 00:13:30,184 Recuerda que Lil tenía cara de amargura. 119 00:13:30,267 --> 00:13:31,852 ¿Qué quieres decir? 120 00:13:33,896 --> 00:13:36,357 Su rostro tenía una expresión amarga. 121 00:13:38,901 --> 00:13:41,863 vamos a tener problemas con las autoridades locales. 122 00:13:41,946 --> 00:13:45,241 No serán receptivos al FBI. 123 00:13:45,324 --> 00:13:48,202 Ambos ojos parpadeando significa problemas más arriba, 124 00:13:48,285 --> 00:13:49,995 a los ojos de la autoridad local. 125 00:13:50,746 --> 00:13:52,832 Supongo que un sheriff y un ayudante. 126 00:13:52,915 --> 00:13:55,209 Si te diste cuenta, ella tenía una mano en el bolsillo, 127 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 lo que significa que estaban escondiendo algo, 128 00:13:57,753 --> 00:13:59,547 y la otra mano cerrada en puño, 129 00:13:59,630 --> 00:14:01,799 Lo que significa que van a ser beligerantes. 130 00:14:01,882 --> 00:14:03,676 Lil caminaba en el lugar 131 00:14:03,759 --> 00:14:06,887 lo que significa que habrá implicará mucho trabajo preliminar. 132 00:14:07,888 --> 00:14:12,476 Cole dijo que Lil era "La hija de la hermana de su madre". 133 00:14:12,559 --> 00:14:15,146 Ahora bien, ¿qué falta en esa frase? 134 00:14:15,229 --> 00:14:16,730 STANLEY: El tío. 135 00:14:16,813 --> 00:14:20,318 No el tío de Cole, pero probablemente El tío del sheriff está en una prisión federal. 136 00:14:20,401 --> 00:14:22,445 Déjame preguntarte algo, Stanley. 137 00:14:22,528 --> 00:14:24,947 ¿Notaste algo sobre el vestido? 138 00:14:25,030 --> 00:14:26,616 El vestido fue modificado para que le quedara bien. 139 00:14:26,699 --> 00:14:30,661 Noté un hilo de diferente color. donde fue recogido el vestido. 140 00:14:31,996 --> 00:14:33,956 Gordon dijo que eras bueno. 141 00:14:35,624 --> 00:14:38,127 Un vestido a medida es nuestro código para las drogas. 142 00:14:38,210 --> 00:14:39,503 Oh. 143 00:14:39,586 --> 00:14:41,714 ¿Viste lo que tenía clavado? 144 00:14:47,011 --> 00:14:48,679 ¿Una rosa azul? 145 00:14:53,309 --> 00:14:55,019 Bien. 146 00:14:55,728 --> 00:14:59,232 Pero no puedo contarte sobre eso. 147 00:14:59,315 --> 00:15:00,941 ¿No puedes? 148 00:15:02,776 --> 00:15:04,862 No, no puedo. 149 00:15:45,819 --> 00:15:49,574 Buenas tardes. Oficina Federal de Investigaciones. 150 00:15:49,657 --> 00:15:51,200 El agente especial Chet Desmond. 151 00:15:51,283 --> 00:15:54,036 Me gustaría ver al Sheriff Cable, por favor. 152 00:15:54,119 --> 00:15:55,871 [RISAS DEL ACLIFF] 153 00:16:00,675 --> 00:16:04,547 ¿Por qué no tomas asiento? ¿Allá con tu pareja? 154 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Adelante, siéntete como en casa. 155 00:16:06,173 --> 00:16:07,690 Porque va a pasar un tiempo. 156 00:16:07,773 --> 00:16:09,677 [SECRETARIO RÍE] 157 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 [AMBOS RIEN] 158 00:16:15,432 --> 00:16:17,142 [HABLA INDISTINCTAMENTE] 159 00:16:21,188 --> 00:16:23,649 ¿Por qué no tomas un poco de café? Adelante. 160 00:16:23,732 --> 00:16:25,568 Estaba fresco hace unos dos días. 161 00:16:25,651 --> 00:16:27,653 [SECRETARIO RÍE] 162 00:16:32,605 --> 00:16:35,328 Está bien, ya tuve suficiente de la sala de espera ahora. 163 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 CLIFF: Oh, ¿es así? 164 00:16:40,207 --> 00:16:41,750 [GEMIDO] 165 00:16:45,087 --> 00:16:46,755 [HABLA INDISTINCTAMENTE] 166 00:16:47,548 --> 00:16:49,216 [ACANTILADO gruñe] 167 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 [ACLIFF GRITANDO] 168 00:16:56,306 --> 00:17:00,352 DESMOND: Puedes empezar esa taza de café recién hecho ahora mismo. 169 00:17:08,511 --> 00:17:12,296 CABLE: ¿Cómo llegaste aquí? DESMOND: Oficina Federal de Investigaciones. 170 00:17:12,379 --> 00:17:13,741 El agente especial Chet Desmond. 171 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 estoy aquí para investigar El asesinato de Teresa Banks. 172 00:17:18,370 --> 00:17:21,082 Bueno, pequeño amigo, 173 00:17:21,165 --> 00:17:24,418 no necesitamos ninguno ayuda externa por aquí. 174 00:17:25,586 --> 00:17:29,590 No me gusta que ustedes olfateen alrededor de mi zona del bosque. 175 00:17:29,673 --> 00:17:35,763 De hecho, cuando los chicos del estado me llamaron sobre un tal J. Edgar que viene aquí, 176 00:17:35,846 --> 00:17:38,182 Creo que dije: 177 00:17:38,974 --> 00:17:40,851 "¿Así que lo que?" 178 00:17:44,313 --> 00:17:46,148 Está bien, diputado. 179 00:17:46,231 --> 00:17:48,985 El Sheriff Cable puede encargarse del asunto desde aquí. 180 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 Acantilado. 181 00:17:56,658 --> 00:17:58,706 Tu comportamiento no es gracioso 182 00:17:58,789 --> 00:18:01,789 y es perder el tiempo del gobierno federal. 183 00:18:03,207 --> 00:18:06,210 Tienes suerte de que no te estoy desperdiciando. 184 00:18:07,544 --> 00:18:10,881 Bueno, pequeño amigo, Déjame ponerlo de esta manera. 185 00:18:10,964 --> 00:18:14,002 La palabra clave aquí sería"federal". 186 00:18:14,085 --> 00:18:17,012 Ahora te ordeno que lo liberes toda la información pertinente 187 00:18:17,095 --> 00:18:20,681 sobre Teresa Banks, tanto en vida como en fallecimiento. 188 00:18:29,024 --> 00:18:31,152 Una matanza básica. 189 00:18:31,235 --> 00:18:33,570 Banks era una vagabunda y nadie la conocía. 190 00:18:34,446 --> 00:18:36,156 ¿Dónde está el cuerpo? 191 00:18:37,908 --> 00:18:40,702 Está en nuestra morgue. 192 00:18:42,496 --> 00:18:46,375 Son las 4:30. Cerramos a las 5. 193 00:18:46,458 --> 00:18:49,920 Tenemos nuestro propio reloj. Cerraremos. 194 00:19:20,868 --> 00:19:22,995 Ya conoce al agente Desmond… 195 00:19:23,078 --> 00:19:27,875 Me imagino que toda esta oficina, muebles incluido, vale $27,000. 196 00:19:47,227 --> 00:19:49,355 Sheriff Truman, ella es Lucy. 197 00:19:49,438 --> 00:19:51,565 Estoy en el intercomunicador buscándote. 198 00:19:51,648 --> 00:19:56,153 ¿Estás abajo con Andy? en la sala de interrogatorios? 199 00:19:58,197 --> 00:20:01,116 - Sí, Lucía. - Oh. 200 00:20:01,199 --> 00:20:03,917 La señora Packard llamó: y ella dijo que escuchó 201 00:20:04,000 --> 00:20:06,888 lo que ella cree que podría ser un merodeador fuera de su casa. 202 00:20:08,749 --> 00:20:11,543 Está bien, Lucía. Será mejor que suba allí. 203 00:20:16,089 --> 00:20:18,551 Andy, quédate aquí abajo. y monitorear la radio. 204 00:20:18,634 --> 00:20:21,720 Déjamelo saber de inmediato cuando tengas noticias de Hawk. 205 00:20:21,803 --> 00:20:23,639 Probablemente sean mapaches. 206 00:20:23,722 --> 00:20:26,183 Está bien, sheriff Truman. 207 00:20:26,266 --> 00:20:28,393 Y la semana pasada pensé en lo mismo. 208 00:20:28,518 --> 00:20:31,814 Los mapaches me recuerdan de mi tía que vive en Wyoming, 209 00:20:31,897 --> 00:20:34,233 donde también tienen mapaches. 210 00:20:34,358 --> 00:20:38,528 Excepto que ella no pudo deshacerse del suyo. porque les dio de comer atún blanco. 211 00:20:38,611 --> 00:20:40,864 no sé por qué les dio de comer atún blanco. 212 00:20:42,658 --> 00:20:46,078 El atún blanco es muy caro. 213 00:20:47,829 --> 00:20:50,123 ¡Oh, sheriff Truman! 214 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 Buenas noches, Lucía. 215 00:20:56,463 --> 00:20:58,340 Duerme un poco ahora. 216 00:21:05,472 --> 00:21:08,016 Andy, ¿estás ahí? 217 00:21:12,980 --> 00:21:15,357 ¿A dónde fue Andy? 218 00:21:17,276 --> 00:21:21,488 Andy. 219 00:21:22,239 --> 00:21:23,991 ¿Andy? 220 00:21:25,033 --> 00:21:26,451 [CARCAJADAS] 221 00:21:36,128 --> 00:21:39,465 Hola, Sarah. Hola Laura. 222 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 ¿Dónde está mi hacha? 223 00:21:41,341 --> 00:21:44,886 ¡Tengo hambre! 224 00:21:46,513 --> 00:21:47,681 Ay, Leland. 225 00:21:47,764 --> 00:21:49,224 Papá. 226 00:21:59,776 --> 00:22:03,488 Hyggelig å møte deg. El jefe Leland Palmer 227 00:22:09,911 --> 00:22:12,198 - ¿Qué? - Je. 228 00:22:12,281 --> 00:22:14,200 Los noruegos vendrán la próxima semana. 229 00:22:14,283 --> 00:22:17,995 y me gustaría que ambos aprendieran algo que acabo de aprender en noruego. 230 00:22:18,078 --> 00:22:19,797 Me gustaría que ambos aprendieran a decir: 231 00:22:19,880 --> 00:22:23,425 "¿Hola, cómo estás? Mi nombre es Leland Palmer." 232 00:22:23,508 --> 00:22:24,917 Pero mi nombre no es Leland Palmer. 233 00:22:25,000 --> 00:22:28,305 El mío tampoco. ¿No podemos hablar de algo serio para variar? 234 00:22:28,388 --> 00:22:30,015 Esto es serio, querida. 235 00:22:30,098 --> 00:22:31,725 El Sr. Benjamin Horne está esperando 236 00:22:31,808 --> 00:22:34,353 una delegación de noruegos en la ciudad la próxima semana, 237 00:22:34,436 --> 00:22:37,106 y me gustarían los dos para poder presentarte. 238 00:22:37,189 --> 00:22:39,649 Ahora, Sarah, tú primero. 239 00:22:39,732 --> 00:22:42,861 ¿Listo? 240 00:22:42,944 --> 00:22:45,030 Hyggelig å møte deg. 241 00:22:45,113 --> 00:22:46,907 ¿Qué? 242 00:22:46,990 --> 00:22:48,158 Destacado… 243 00:22:48,241 --> 00:22:49,368 å más grados. 244 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 oh mota dem. 245 00:22:52,120 --> 00:22:53,914 Jeg heter… 246 00:22:53,997 --> 00:22:55,707 Jeg heter? 247 00:22:56,583 --> 00:22:58,961 -Leland Palmer. - Sara. Sara Palmer. 248 00:22:59,044 --> 00:23:01,588 Vale, cariño, ahora… Eso está muy bien. Practicaremos un poco más. 249 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 Inténtalo, ¿vale? 250 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 Hyggelig å møte deg. 251 00:23:06,676 --> 00:23:09,471 Higgley oh mota dem. 252 00:23:10,889 --> 00:23:12,683 Jeg heter… 253 00:23:12,766 --> 00:23:14,976 Odias… 254 00:23:15,685 --> 00:23:17,271 …Laura Palmer. 255 00:23:17,354 --> 00:23:19,940 Bueno. Todos juntos ahora. 256 00:23:20,065 --> 00:23:21,817 Tomarse de las manos. 257 00:23:21,900 --> 00:23:23,777 Una pequeña reverencia. Una pequeña reverencia formal. 258 00:23:23,860 --> 00:23:25,821 Hyggelig å møte deg. 259 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Jeg heter… 260 00:23:26,988 --> 00:23:28,115 -Leland Palmer. -Laura Palmer. 261 00:23:28,198 --> 00:23:29,742 -Sarah Palmer. 262 00:23:29,825 --> 00:23:32,035 Hyggelig å møte deg. 263 00:23:32,619 --> 00:23:34,955 Hyggelig å møte deg. 264 00:23:35,497 --> 00:23:37,749 Hyggelig å møte deg. 265 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Hyggelig å møte deg. 266 00:23:40,043 --> 00:23:41,628 Hyggelig å møte deg. 267 00:23:41,753 --> 00:23:43,338 Hyggelig å møte deg. 268 00:23:43,463 --> 00:23:45,048 Hyggelig å møte deg. 269 00:23:47,801 --> 00:23:50,846 Esas son mis chicas. Esas son mis chicas. 270 00:24:34,264 --> 00:24:36,892 - Amigo de Leo, ¿no? - Sí. 271 00:24:38,810 --> 00:24:40,896 Poder y gloria. 272 00:24:51,573 --> 00:24:55,535 Hey, espera. Uh, pensé que Leo dijo esta era mi fiesta. 273 00:24:59,789 --> 00:25:03,293 Si puedes follar y conducir, la fiesta empieza ahora mismo. 274 00:25:03,376 --> 00:25:05,045 Cambia ese. 275 00:25:05,128 --> 00:25:07,255 Éste es mío. 276 00:25:32,405 --> 00:25:34,575 DESMOND: Teresa Banks. 277 00:25:34,658 --> 00:25:39,621 Teresa Banks vivió en el Parque de casas rodantes Fat Trout durante un mes. 278 00:25:39,704 --> 00:25:41,248 Lo comprobaremos. 279 00:25:41,331 --> 00:25:42,833 Sí. 280 00:25:42,916 --> 00:25:45,961 Trabajó como camarera en Hap's Diner. 281 00:25:46,044 --> 00:25:48,547 Trabajó el turno de noche. 282 00:25:48,630 --> 00:25:51,758 Buen lugar para cenar Cuando terminemos aquí, Sam. 283 00:25:51,841 --> 00:25:53,510 Sí. 284 00:25:56,012 --> 00:25:57,973 Nadie vino a reclamar el cuerpo. 285 00:26:01,560 --> 00:26:03,853 No se conocen familiares cercanos. 286 00:26:20,161 --> 00:26:21,830 STANLEY: Cráneo aplastado. 287 00:26:22,622 --> 00:26:25,876 Causa probable: golpes repetidos a la parte de atrás de la cabeza 288 00:26:25,959 --> 00:26:28,712 por un objeto romo y de ángulo obtuso. 289 00:26:32,591 --> 00:26:34,384 Me pregunto dónde está su anillo. 290 00:26:36,720 --> 00:26:40,599 Los efectos personales incluyen un reloj, ropa interior, 291 00:26:40,682 --> 00:26:43,184 uniforme de camarera rosa. 292 00:26:52,319 --> 00:26:54,195 Falta el anillo. 293 00:26:57,032 --> 00:26:59,909 Parece haber una contusión interesante. 294 00:27:00,827 --> 00:27:03,079 debajo del dedo anular de la mano izquierda. 295 00:27:04,998 --> 00:27:06,207 ¿Accidental? 296 00:27:27,771 --> 00:27:29,773 Agente Desmond, 297 00:27:29,856 --> 00:27:32,484 ¿Podrías sostenerme el dedo, por favor? 298 00:27:37,113 --> 00:27:39,074 Hay algo ahí dentro. 299 00:27:47,290 --> 00:27:48,792 DESMOND: ¿Qué es? 300 00:27:50,710 --> 00:27:53,129 STANLEY: Es un trozo de papel blanco. 301 00:27:54,089 --> 00:27:57,550 con la letra"T" impresa en éI. Ven aquí, echa un vistazo. 302 00:28:21,282 --> 00:28:24,036 Caray, agente Desmond, son las 3:30. 303 00:28:24,119 --> 00:28:25,787 ¿Dónde vamos a dormir? 304 00:28:25,870 --> 00:28:27,247 No eran. 305 00:28:27,330 --> 00:28:29,541 Tú y yo vamos a comer algo. 306 00:28:29,624 --> 00:28:30,917 Sí. 307 00:28:31,000 --> 00:28:35,088 No me di cuenta de que habían pasado tantas horas. ¿Lo hizo, agente Desmond? 308 00:28:38,883 --> 00:28:41,761 Tienes tu propio modus operandi ¿No es así, agente Desmond? 309 00:28:52,689 --> 00:28:55,067 JACK: El FBI estuvo aquí una vez antes, 310 00:28:55,150 --> 00:28:57,611 allá por los años 50, cuando Hap estaba dirigiendo el lugar. 311 00:28:57,694 --> 00:29:00,656 - ¿Dónde está Hap? - ÉI está muerto. Bueno y muerto. 312 00:29:00,739 --> 00:29:01,865 Lamento escuchar eso. 313 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 Ah, éI no sufrió. 314 00:29:03,783 --> 00:29:07,412 Me gustaría hacerte algunas preguntas sobre Teresa Banks. 315 00:29:07,495 --> 00:29:11,917 Sheriff Cable ya me preguntó algunas preguntas sobre Teresa Banks. 316 00:29:12,000 --> 00:29:15,628 Trabajó de noche durante un mes. Eso es todo. 317 00:29:17,922 --> 00:29:19,632 ¿Algunos amigos? 318 00:29:20,592 --> 00:29:21,926 No. 319 00:29:22,677 --> 00:29:24,688 ¿La viste alguna vez con otra persona? 320 00:29:24,771 --> 00:29:25,930 No. 321 00:29:30,310 --> 00:29:32,938 ¿Alguna vez mencionó a algún amigo? 322 00:29:33,021 --> 00:29:35,816 No. Pregúntale a Irene sobre eso. 323 00:29:35,899 --> 00:29:39,068 Ahora se llama Irene y es de noche. 324 00:29:39,151 --> 00:29:40,904 No vayas más allá de eso. 325 00:29:40,987 --> 00:29:42,864 No tiene nada de bueno. 326 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 Gracias, Jack. 327 00:29:53,500 --> 00:29:55,460 ¿Cómo te va con esa maldita Iámpara? 328 00:30:08,306 --> 00:30:12,977 Oficina Federal de Investigaciones, El agente especial Chet Desmond. 329 00:30:15,104 --> 00:30:18,191 Me gustaría hacerte algunas preguntas sobre Teresa Banks. 330 00:30:18,274 --> 00:30:20,276 Jack dijo que la conocías. 331 00:30:20,777 --> 00:30:22,153 ¿Que tan bien? 332 00:30:26,157 --> 00:30:28,952 Ella sólo trabajó aquí un mes. 333 00:30:29,619 --> 00:30:31,496 Buena chica. 334 00:30:32,330 --> 00:30:36,001 Aunque nunca pareció llegar a tiempo. 335 00:30:36,084 --> 00:30:39,379 Si me preguntas, ella tuvo un pequeño problema con: 336 00:30:39,462 --> 00:30:41,422 [Olfatea] 337 00:30:42,507 --> 00:30:45,844 ¿Alguna vez viste a Teresa Banks? tomar cocaina? 338 00:30:49,013 --> 00:30:50,682 No. 339 00:30:51,975 --> 00:30:54,394 ¿Alguna vez tomas cocaína, Irene? 340 00:30:54,477 --> 00:30:56,480 No, no lo hago. 341 00:30:56,563 --> 00:31:00,692 Nunca consumí cocaína ni ninguna otra droga. 342 00:31:00,775 --> 00:31:02,944 No tomo drogas. 343 00:31:03,945 --> 00:31:05,781 La nicotina es una droga. 344 00:31:05,864 --> 00:31:07,073 La cafeína es una droga. 345 00:31:07,949 --> 00:31:10,202 ¿Quién es la cabeza del dedo del pie? 346 00:31:10,285 --> 00:31:12,704 Esas drogas son legales. 347 00:31:13,830 --> 00:31:15,623 ÉI está conmigo. 348 00:31:17,917 --> 00:31:21,921 ¿Hay algo que quieras decirnos? sobre Teresa que podría ayudarnos? 349 00:31:23,047 --> 00:31:25,425 He estado pensando en eso. 350 00:31:26,509 --> 00:31:28,720 Si me preguntas, 351 00:31:28,803 --> 00:31:32,599 su muerte fue lo que llamarías 352 00:31:33,641 --> 00:31:36,436 un extraño accidente. 353 00:31:41,232 --> 00:31:42,275 Gracias. 354 00:31:43,192 --> 00:31:47,405 ¿Estás hablando de esa niña? que fue asesinado? 355 00:31:47,488 --> 00:31:50,158 ¿Tienes algo que decirnos? 356 00:31:51,159 --> 00:31:53,244 Sé una mierda de Shinola. 357 00:31:56,164 --> 00:31:58,249 [HABLA EN FRANCÉS] 358 00:31:59,208 --> 00:32:03,379 Caray, agente Desmond, ¿crees que ¿Deberíamos interrogarlo? 359 00:32:10,178 --> 00:32:11,888 ¿Qué hora es, Stanley? 360 00:32:12,972 --> 00:32:14,641 [Jadeando] 361 00:32:16,893 --> 00:32:18,603 Es tarde, Sam. 362 00:32:18,686 --> 00:32:21,314 Es tarde, hombre. Oye, toma… lo siento. 363 00:32:21,397 --> 00:32:24,484 Es temprano. Es muy temprano. 364 00:32:24,567 --> 00:32:28,196 Sabes, nunca le dije a nadie esto, 365 00:32:29,030 --> 00:32:32,033 pero una vez durante unos tres días, 366 00:32:32,116 --> 00:32:34,869 justo antes de su tiempo, 367 00:32:35,411 --> 00:32:38,665 El brazo de Teresa quedó completamente muerto. 368 00:32:39,332 --> 00:32:40,375 ¿Qué quieres decir? 369 00:32:41,084 --> 00:32:43,169 Su brazo izquierdo. 370 00:32:43,252 --> 00:32:45,129 Estaba entumecido. 371 00:32:45,630 --> 00:32:47,882 Ella dijo que no podía usarlo. 372 00:32:48,383 --> 00:32:51,344 Probablemente esas drogas que estaba tomando. 373 00:32:53,304 --> 00:32:55,390 Sólo pensé que debería decírtelo. 374 00:32:57,558 --> 00:32:58,727 Gracias. 375 00:32:58,810 --> 00:33:03,022 ¿Estás hablando de esa niña? que fue asesinado? 376 00:33:03,773 --> 00:33:06,067 Dudo que fuera un problema de drogas. 377 00:33:06,776 --> 00:33:09,320 Probablemente fue un problema nervioso. 378 00:33:10,154 --> 00:33:12,615 Podría volver a revisar el brazo en busca de lesiones. 379 00:33:13,324 --> 00:33:17,203 pero tendría que llevar el cuerpo de regreso a Portland para hacer un verdadero trabajo nervioso. 380 00:33:17,996 --> 00:33:22,625 Creo que es una buena idea, Sam. 381 00:33:27,463 --> 00:33:29,090 ¿Irene? 382 00:33:30,550 --> 00:33:32,969 Nos gustaría pedir algo de comida, por favor. 383 00:33:33,052 --> 00:33:36,014 ¿Quieres conocer nuestras ofertas especiales? 384 00:33:38,683 --> 00:33:41,269 No tenemos ninguno. 385 00:33:52,822 --> 00:33:56,409 Este no es el 2 por 4 que pedí. 386 00:33:58,202 --> 00:34:00,330 Es demasiado pequeño. 387 00:34:00,413 --> 00:34:03,791 Quiero un 2 por 4. 388 00:34:04,417 --> 00:34:07,462 Ninguna de las piezas es de 2 por 4. 389 00:34:07,545 --> 00:34:09,005 Es todo muy sencillo. 390 00:34:09,088 --> 00:34:13,221 Verá, señor Mibbler, la madera viene entra por aquí y sale por allá. 391 00:34:16,304 --> 00:34:20,350 Ahora, cuando termine aquí, es exactamente 2 por 4, 392 00:34:20,433 --> 00:34:22,227 pero cuando sale por ahí, 393 00:34:22,310 --> 00:34:27,482 es exactamente 1 y 9/16 por 3 y 9/16. 394 00:34:27,565 --> 00:34:29,984 Es así en toda nuestra tierra. 395 00:34:30,985 --> 00:34:33,821 Lo admites entonces. 396 00:34:34,530 --> 00:34:39,119 Bueno, ya sabes, un 2 por 4 no ha sido un 2 por 4 397 00:34:39,202 --> 00:34:43,206 desde la invención del avión cortado y la cepilladora. 398 00:34:43,289 --> 00:34:45,708 No estamos tratando de engañarte. 399 00:34:45,791 --> 00:34:49,295 Bueno, nada de esto hubiera pasado si hubieras dicho "sin recortar". 400 00:34:49,378 --> 00:34:50,714 Sin recortar. 401 00:34:50,797 --> 00:34:52,757 ¿Tenemos alguno de esos? 402 00:34:52,840 --> 00:34:56,261 Bueno, madera de abedul y madera clara, 403 00:34:56,344 --> 00:34:59,848 son exactamente de 2 por 4 para exportar. 404 00:34:59,931 --> 00:35:02,892 Pero incluso ellos pueden encogerse. La madera verde se encoge. 405 00:35:03,768 --> 00:35:06,646 Pete, es todo muy complicado. 406 00:35:06,729 --> 00:35:12,193 Quiero decir, podríamos terminar en el tribunal ilegalmente o algo así. 407 00:35:12,276 --> 00:35:15,613 Internacional. 408 00:35:15,696 --> 00:35:20,243 Quería 2 por 4. 409 00:35:20,326 --> 00:35:21,536 Ah. 410 00:35:23,496 --> 00:35:26,082 Sr. Mibbler, mire, 411 00:35:26,165 --> 00:35:28,251 en tu banco, 412 00:35:28,334 --> 00:35:33,339 ¿Aún vale un dólar? ¿Qué solía ser? 413 00:35:38,553 --> 00:35:40,930 Oh. 414 00:35:45,560 --> 00:35:48,021 Veo a que te refieres. 415 00:35:48,104 --> 00:35:49,481 ¿Entender? 416 00:35:49,564 --> 00:35:53,401 Oh, lo siento mucho. 417 00:36:04,495 --> 00:36:06,205 ¿Mamá? 418 00:36:11,169 --> 00:36:15,219 [MÚSICA MARAVILLOSA DE JAZZ REPRODUCIENDO EN ESTÉREO] 419 00:37:30,831 --> 00:37:32,416 [CHIRRITO DE NEUMÁTICOS] 420 00:37:35,211 --> 00:37:36,504 [LLAMANDO A LA PUERTA] 421 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 HAROLD: Mm-hm. 422 00:37:38,965 --> 00:37:40,508 Laura. 423 00:37:44,887 --> 00:37:48,724 Mi diario secreto, faltan páginas. 424 00:37:50,142 --> 00:37:51,686 Bueno, ¿quién haría eso? 425 00:37:51,769 --> 00:37:53,396 Beto. 426 00:37:54,355 --> 00:37:57,191 Pero Bob no es real. 427 00:37:58,109 --> 00:38:02,280 Hay páginas arrancadas. Eso es real, Harold. 428 00:38:02,363 --> 00:38:06,742 Vale, vale, bueno, tal vez, tal vez. Bueno. 429 00:38:07,493 --> 00:38:10,329 Bob es real. 430 00:38:12,248 --> 00:38:15,293 Me tiene desde que tenía 12 años. 431 00:38:17,545 --> 00:38:19,005 Y el diario estaba demasiado bien escondido. 432 00:38:19,088 --> 00:38:23,175 no hay otra persona ¿Quién podría haber sabido dónde estaba? 433 00:38:25,720 --> 00:38:29,307 Entra por mi ventana por la noche. 434 00:38:31,892 --> 00:38:33,811 ÉI es real. 435 00:38:33,894 --> 00:38:36,731 ÉI está empezando a conocerme ahora. 436 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 ÉI me habla. 437 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 ¿Qué dice Bob? 438 00:38:44,822 --> 00:38:48,743 éI dice que quiere ser yo o me matará. 439 00:38:51,078 --> 00:38:53,998 - No no. - Sí. 440 00:38:54,790 --> 00:38:56,459 Sí. 441 00:38:57,001 --> 00:38:59,211 ¿Qué? ¿Qué? ¿Por favor qué? 442 00:39:00,087 --> 00:39:03,967 Caminata de fuego 443 00:39:04,050 --> 00:39:06,510 conmigo. 444 00:39:07,636 --> 00:39:09,013 A mí. 445 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 [LLANTO] 446 00:39:19,023 --> 00:39:20,024 Ah, los árboles. 447 00:39:20,941 --> 00:39:22,902 Los árboles. 448 00:39:23,652 --> 00:39:26,656 Tienes que esconder el diario, Harold. 449 00:39:26,739 --> 00:39:29,450 Me hiciste escribirlo todo. 450 00:39:30,159 --> 00:39:32,287 ÉI no sabe nada de ti. 451 00:39:32,370 --> 00:39:34,372 Estarás a salvo. 452 00:39:38,167 --> 00:39:40,002 Lo lamento. 453 00:39:51,472 --> 00:39:53,474 [LLANTO] 454 00:40:05,319 --> 00:40:06,946 [sollozos] 455 00:40:08,239 --> 00:40:09,573 Laura. 456 00:40:10,157 --> 00:40:11,700 ¿Qué? 457 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 No sé cuando podré volver. 458 00:40:23,712 --> 00:40:25,673 Tal vez nunca. 459 00:40:31,637 --> 00:40:32,680 Laura. 460 00:40:34,723 --> 00:40:36,684 Laura. 461 00:40:46,652 --> 00:40:48,446 HOMBRE: ¿Qué? 462 00:40:48,529 --> 00:40:50,531 ¿Qué es? 463 00:40:50,614 --> 00:40:52,617 - ¿Qué? AMBOS: Nueve. 464 00:40:52,700 --> 00:40:53,868 HOMBRE: ¿No sabes leer? 465 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 Es muy tarde. O muy temprano. 466 00:40:55,744 --> 00:40:57,580 HOMBRE: Maldita sea, más vale que esto sea importante. 467 00:40:57,663 --> 00:40:59,791 DESMOND: Oficina Federal de Investigaciones. 468 00:40:59,874 --> 00:41:02,502 Agente especial Chet Desmond, Agente Sam Stanley. 469 00:41:02,585 --> 00:41:05,880 Lamento molestarte, pero necesitamos para ver el tráiler de Teresa Banks, por favor. 470 00:41:05,963 --> 00:41:07,923 Oh, mierda. 471 00:41:09,508 --> 00:41:13,262 Ese maldito tráiler es más popular. que el Día del Tío en un prostíbulo. 472 00:41:13,345 --> 00:41:15,098 ¿Ves lo que quiero decir? 473 00:41:15,181 --> 00:41:19,185 Sólo significa más cosas que tengo que hacer ahora. 474 00:41:22,354 --> 00:41:23,981 Maldita sea. 475 00:41:37,203 --> 00:41:39,205 Todo está exactamente como ella lo dejó. 476 00:41:39,288 --> 00:41:42,125 No he tocado nada. 477 00:41:42,208 --> 00:41:43,834 Dios. 478 00:41:54,345 --> 00:41:55,846 Mira esto. 479 00:42:01,727 --> 00:42:03,771 STANLEY: Ella tiene el anillo puesto. 480 00:42:05,381 --> 00:42:08,359 voy a hacer yo mismo una taza de buenos días América. 481 00:42:08,442 --> 00:42:10,361 ¿Quieren un poco? 482 00:42:36,136 --> 00:42:37,763 Aquí tenéis, muchachos. 483 00:42:37,846 --> 00:42:40,724 - Hey gracias. CARL: Buenos días América. 484 00:42:41,934 --> 00:42:43,561 Gracias. 485 00:42:45,563 --> 00:42:46,814 [TOS] 486 00:42:46,897 --> 00:42:48,900 Ejem. No estabas bromeando, hombre. 487 00:42:48,983 --> 00:42:50,943 Esto tiene el aguijón de la mezcla de 48 horas. 488 00:42:51,026 --> 00:42:55,490 Así es. Es el mejor maldito café. Vas a llegar a cualquier parte, amigo. 489 00:42:55,573 --> 00:42:58,784 Seguro que necesitamos un buen despertar, ¿No es así, agente Desmond? 490 00:42:59,868 --> 00:43:01,746 Necesitamos un despertar, ¿No es así, agente Desmond? 491 00:43:01,829 --> 00:43:04,081 - Sí, lo hacemos, Sam. Ejem. CARL: Ja, ja, ja. 492 00:43:04,164 --> 00:43:05,541 STANLEY: Mmm. 493 00:43:31,525 --> 00:43:33,444 ¿Conocías a Teresa Banks? 494 00:43:33,986 --> 00:43:35,988 [ESTREMIZANDO] 495 00:44:24,578 --> 00:44:28,290 Verás, ya he ido a lugares. 496 00:44:29,291 --> 00:44:30,626 I? 497 00:44:31,168 --> 00:44:32,586 yo ju… 498 00:44:33,629 --> 00:44:36,965 Sólo quiero quedarme donde estoy. 499 00:45:07,204 --> 00:45:10,833 Qué demonios ¿Está esa cosa ahí afuera? 500 00:45:12,459 --> 00:45:15,838 No llevarás ese cuerpo a ninguna parte. 501 00:45:19,717 --> 00:45:22,136 Llevaremos el cuerpo de regreso a Portland. 502 00:45:22,219 --> 00:45:24,847 No hay nada que puedas hacer al respecto. 503 00:45:30,602 --> 00:45:33,064 Teresa Banks tenía un anillo. 504 00:45:33,147 --> 00:45:35,441 ¿Alguna idea de qué pasó con éI? 505 00:45:39,027 --> 00:45:42,573 Tenemos un teléfono aquí. Eso tiene un pequeño anillo. 506 00:45:42,656 --> 00:45:44,199 [ACANTILADO RÍO] 507 00:46:21,904 --> 00:46:23,864 Intenta eso, pequeño mono. 508 00:46:28,160 --> 00:46:33,332 Creo que tomaré esto Insignia, J. Edgar, si no te importa. 509 00:46:36,418 --> 00:46:39,839 La única manera en que vas a conseguir ese cuerpo fuera de aquí 510 00:46:39,922 --> 00:46:42,299 se acabó el mío. 511 00:46:43,509 --> 00:46:46,845 Creo que también me quitaré la placa. 512 00:50:06,712 --> 00:50:12,467 Este viene de J. Edgar. 513 00:50:35,449 --> 00:50:40,248 ¿Quién es el siguiente? 514 00:50:52,382 --> 00:50:54,885 Eso fue muy competente, agente Desmond. 515 00:51:06,146 --> 00:51:08,857 Tome la camioneta de regreso a Portland, Stanley. 516 00:51:08,940 --> 00:51:11,735 Voy a echar un vistazo más. en el parque de casas rodantes. 517 00:51:11,818 --> 00:51:13,737 Agente Desmond, 518 00:51:14,654 --> 00:51:18,950 una cosa me ha estado preocupando: la rosa azul. 519 00:51:19,701 --> 00:51:23,205 Vas a volver al parque de casas rodantes por la rosa azul. 520 00:51:31,463 --> 00:51:34,758 Ese es el tráiler del ayudante Cliff. por ese camión rojo. 521 00:51:34,841 --> 00:51:37,261 - Esa también es su camioneta. DESMOND: Correcto. 522 00:51:37,344 --> 00:51:39,846 Ahora, el remolque de Teresa Bank está por aquí. 523 00:51:39,929 --> 00:51:41,181 Justo donde lo dejamos. 524 00:51:41,264 --> 00:51:43,517 MUJER: ¿Dónde está mi maldita agua caliente? 525 00:51:43,600 --> 00:51:45,811 ¿Ves lo que quiero decir? 526 00:51:45,894 --> 00:51:47,980 Ejem. Estaré en mi remolque, si me necesitas. 527 00:51:48,063 --> 00:51:52,025 MUJER: Agua caliente, Carl. CARL: Quiero conseguirte algo de Valium. 528 00:53:24,026 --> 00:53:25,917 ÚIamente me he llenado de el conocimiento 529 00:53:26,000 --> 00:53:27,663 que el asesino atacará de nuevo. 530 00:53:27,746 --> 00:53:31,208 Pero como es sólo un sentimiento, Soy incapaz de detenerlo. 531 00:53:32,125 --> 00:53:34,211 Una cosa más, Alberto. 532 00:53:34,294 --> 00:53:36,380 Cuando ocurra el próximo asesinato, 533 00:53:36,463 --> 00:53:38,673 me ayudaras a resolverlo. 534 00:53:39,883 --> 00:53:41,927 Probémoslo para que conste. 535 00:53:43,595 --> 00:53:46,807 ¿La próxima víctima será un hombre o una mujer? 536 00:53:46,890 --> 00:53:48,642 Una mujer. 537 00:53:49,226 --> 00:53:50,769 Está bien. 538 00:53:52,604 --> 00:53:54,814 ¿Qué color de pelo tendrá? 539 00:53:56,816 --> 00:53:58,109 Rubio. 540 00:53:58,652 --> 00:54:00,737 Cuéntame algunas otras cosas sobre ella. 541 00:54:01,404 --> 00:54:03,240 Ella está en la escuela secundaria. 542 00:54:03,907 --> 00:54:06,117 Ella es sexualmente activa. 543 00:54:07,160 --> 00:54:09,246 Ella está usando drogas. 544 00:54:11,206 --> 00:54:13,166 Ella está pidiendo ayuda a gritos. 545 00:54:14,960 --> 00:54:16,628 Bueno, maldita sea, eso realmente lo reduce todo. 546 00:54:16,711 --> 00:54:20,006 estás hablando de la mitad las chicas de secundaria en Estados Unidos. 547 00:54:21,007 --> 00:54:22,717 ¿Qué está haciendo ella ahora? 548 00:54:24,427 --> 00:54:28,431 Está preparando una gran abundancia de comida. 549 00:54:42,153 --> 00:54:44,864 SHELLY: Aquí tienes. Gracias. 550 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 NORMA: A Heidi le sangra la nariz. SHELLY: ¿Sangre en la nariz? 551 00:54:48,368 --> 00:54:51,747 NORMA: ¿Crees que podrías darle a Laura ¿Una mano con Meals on Wheels? 552 00:54:51,830 --> 00:54:55,125 Um, estoy muy ocupada Norma… 553 00:54:56,835 --> 00:54:58,628 No estás tan ocupado. 554 00:55:10,223 --> 00:55:13,435 Cambié de opinión. No quiero café, Eddie. 555 00:55:15,437 --> 00:55:17,230 ¡Nadina! 556 00:55:20,442 --> 00:55:22,444 Lo siento Norma. 557 00:55:43,506 --> 00:55:49,637 [Sollozando] 558 00:56:00,190 --> 00:56:05,529 Oh cariño, lamento mucho lo que pasó. 559 00:56:05,612 --> 00:56:09,616 Reunámonos más tarde si podemos. 560 00:56:09,699 --> 00:56:11,701 Te llamare. 561 00:56:22,504 --> 00:56:26,466 [Sollozando] 562 00:56:50,323 --> 00:56:53,326 Esto quedaría bien en tu pared. 563 00:56:57,038 --> 00:56:58,706 NIÑO [SUSPURANDO]: 564 00:57:13,638 --> 00:57:16,141 LAURA: ¿Shelly? - ¿Sí? 565 00:57:17,016 --> 00:57:20,520 LAURA: Mmm… no puedo hacerlo. Meals on Wheels hoy. 566 00:57:21,146 --> 00:57:23,523 Yo simplemente… simplemente no puedo. 567 00:57:23,606 --> 00:57:25,316 ¿Qué? 568 00:57:40,623 --> 00:57:43,251 [VENTILADOR GIRANDO AMENAZAMENTE] 569 00:58:43,019 --> 00:58:44,354 [GRITANDO] 570 00:58:45,355 --> 00:58:46,856 [GRITOS] 571 00:58:52,278 --> 00:58:54,280 [LLANTO] 572 00:59:23,518 --> 00:59:25,770 Ay dios mío. Ay dios mío. 573 00:59:28,439 --> 00:59:32,652 No no no no no NO. No. 574 00:59:32,735 --> 00:59:34,196 [LA PUERTA DEL COCHE SE CIERRA Y LUEGO EL MOTOR ARRANCA] 575 00:59:34,279 --> 00:59:37,949 LAURA: No. No. No. 576 00:59:40,660 --> 00:59:42,162 No, no éI. 577 00:59:42,245 --> 00:59:44,456 No. No, no es éI. Que no es… 578 00:59:44,539 --> 00:59:48,626 No es… No, no es éI. No.